Merge pull request #4 from ClemaX/translation/de

locale: de: Translate all existing messages
This commit is contained in:
Danhia 2022-02-04 13:05:05 +01:00 committed by GitHub
commit 559c39c4f9
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23
2 changed files with 335 additions and 298 deletions

View File

@ -3,40 +3,40 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 05:56+0100\n"
"Last-Translator: Clément Hamada <clementhamada@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: accounts/templates/accounts/delete.html:8
msgid "Delete account"
msgstr ""
msgstr "Account löschen"
#: accounts/templates/accounts/delete.html:11
msgid "Please confirm your password to delete your account."
msgstr ""
msgstr "Bitte bestätigen sie ihr Passwort, um ihren Account zu löschen."
#: accounts/templates/accounts/delete.html:12
msgid "Deleted accounts cannot be recovered."
msgstr ""
msgstr "Gelöschte Accounts können nicht wiederhergestellt werden."
#: accounts/templates/accounts/delete.html:15
msgid "Password inccorect."
msgstr ""
msgstr "Falsches Passwort."
#: accounts/templates/accounts/delete.html:17
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Ihr Account wurde gelöscht."
#: accounts/templates/accounts/delete.html:22
#: accounts/templates/accounts/login.html:19
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/create_team.html:26
#: events/templates/events/join_team.html:31
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Passwort"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:21
#: accounts/templates/accounts/login.html:18
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/event_info.html:64
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:13
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Nutzername"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:25
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:30
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:62
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/event_info.html:65
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:14
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Webseite"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:36
#: events/templates/events/manage_team.html:29
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:47
#: accounts/templates/accounts/profile.html:46
@ -82,33 +82,33 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/team.html:45
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:15
msgid "Score"
msgstr ""
msgstr "Punktzahl"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:55
#: accounts/templates/accounts/profile.html:60
msgid "Registered since"
msgstr ""
msgstr "Registriert seit"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:61
msgid "Delete my account"
msgstr ""
msgstr "Meinen Account löschen"
#: accounts/templates/accounts/login.html:13
msgid "Please, verify your infos."
msgstr ""
msgstr "Überprüfen Sie bitte ihre Daten."
#: accounts/templates/accounts/login.html:22
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: accounts/templates/accounts/login.html:31
#: accounts/templates/accounts/register.html:38 templates/base.html:103
#: accounts/templates/accounts/register.html:38 templates/base.html:101
#: templates/registration/password_reset_complete.html:18
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:38
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
#: templates/registration/password_reset_form.html:26
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Anmelden"
#: accounts/templates/accounts/login.html:32
#: accounts/templates/accounts/register.html:37
@ -117,37 +117,37 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:19
#: templates/registration/password_reset_form.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Registrieren"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:10
msgid "Challenges Solved by"
msgstr ""
msgstr "Herausforderung gelöst von"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:21
#: events/templates/events/team.html:20
msgid "Challenge Name"
msgstr ""
msgstr "Name der Herausforderung"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:22
#: events/templates/events/team.html:21
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:23
#: events/templates/events/team.html:22
msgid "Points"
msgstr ""
msgstr "Punkte"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:24
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:64
#: events/templates/events/ctf_info.html:73
#: events/templates/events/team.html:23
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:39
msgid "It seems that this user has not solved any challenge yet..."
msgstr ""
msgstr "Es scheint bisher noch keiner diese Herausforderung gelöst zu haben..."
#: accounts/templates/accounts/profile.html:47
#: events/templates/events/event_info.html:63
@ -156,438 +156,446 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/team.html:46
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:12
msgid "Rank"
msgstr ""
msgstr "Rang"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:56
msgid "Status: Member"
msgstr ""
msgstr "Status: Mitglied"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:58
msgid "Status: Visitor"
msgstr ""
msgstr "Status: Gast"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:64
#: events/templates/events/team.html:57
msgid "Categories stats"
msgstr ""
msgstr "Kategorie Statistiken"
#: accounts/templates/accounts/register.html:13
msgid "Welcome !"
msgstr ""
msgstr "Willkommen!"
#: accounts/templates/accounts/register.html:14
msgid "Your account has been created."
msgstr ""
msgstr "Ihr Account wurde erstellt."
#: accounts/templates/accounts/register.html:25
msgid "Personal website"
msgstr ""
msgstr "Persönliche Webseite"
#: accounts/templates/accounts/register.html:26
#: events/templates/events/event_info.html:119
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrieren"
#: accounts/views/views.py:33
msgid "Your account was inactive."
msgstr ""
msgstr "Ihr Account war inaktiv."
#: accounts/views/views.py:52
msgid ""
"The password must contain at least one letter and at least one digit or "
"punctuation character."
msgstr ""
"Das Passwort muss mindestens einen Buchstaben und eine Ziffer oder einen "
"Satzzeichen enthalten."
#: accounts/views/views.py:54
msgid "A user with that email already exists."
msgstr ""
msgstr "Ein Nutzer mit dieser Email existiert bereits."
#: accounts/views/views.py:67
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
msgstr "Ein Nutzer mit diesem Nutzernamen existiert bereits."
#: accounts/views/views.py:95
msgid "Email already taken."
msgstr ""
msgstr "Email bereits vergeben."
#: accounts/views/views.py:101
msgid "Username already taken."
msgstr ""
msgstr "Nutzername bereits vergeben."
#: accounts/views/views.py:105 events/views/teams.py:122
msgid "Updated."
msgstr ""
msgstr "Aktualisiert."
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:10
#: events/templates/events/ctf_info.html:12
msgid "Published date"
msgstr ""
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:14
msgid "Challenge is not yet available."
msgstr ""
msgstr "Herausforderung ist noch nicht verfügbar."
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:21
#: events/templates/events/ctf_info.html:18 home/templates/home/home.html:46
msgid ""
"No translation available. Please try another language (English or French)."
msgstr ""
"Keine Übersetzung verfügbar. Bitte versuchen Sie es auf einer anderen "
"Sprache noch einmal (Englisch oder Französisch)."
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:27
#: events/templates/events/ctf_info.html:32
msgid "Congratulation !"
msgstr ""
msgstr "Herzlichen Glückwunsch!"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:29
#: events/templates/events/ctf_info.html:34
msgid "Already flagged"
msgstr ""
msgstr "Schon gelöst"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:31 ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:40
#: events/templates/events/ctf_info.html:42
#: events/templates/events/ctf_info.html:51
msgid "Start the challenge"
msgstr ""
msgstr "Herausforderung beginnen"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:33 ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:42
#: events/templates/events/ctf_info.html:44
#: events/templates/events/ctf_info.html:53
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:37
#: events/templates/events/ctf_info.html:48
msgid "Wrong flag ! You can do it !"
msgstr ""
msgstr "Falsche flagge! Sie können es schaffen!"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:56
#: events/templates/events/ctf_info.html:66
msgid "Solved by"
msgstr ""
msgstr "Gelöst von"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:80
#: events/templates/events/ctf_info.html:96
msgid "Nobody has solved this challenge yet."
msgstr ""
msgstr "Bisher hat noch niemand diese Herausforderung gelöst."
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:87
#: events/templates/events/ctf_info.html:103
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor/-in"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:88
#: events/templates/events/ctf_info.html:104
msgid "Point reward"
msgstr ""
msgstr "Belohnungspunkte"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:14
msgid "Solved"
msgstr ""
msgstr "Gelöst"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:37
msgid "No ctf available for this category."
msgstr ""
msgstr "Kein CTF in dieser Kategorie verfügbar."
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:42
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorien"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:48 templates/base.html:54
msgid "No category available."
msgstr ""
msgstr "Keine Kategorie verfügbar."
#: events/templates/events/create_team.html:9
#: events/templates/events/join_team.html:9
msgid "This event starts at"
msgstr ""
msgstr "Dieses Ereignis beginnt am"
#: events/templates/events/create_team.html:16
#: events/templates/events/join_team.html:16
msgid "You need to be registered to the event."
msgstr ""
msgstr "Sie müssen am Ereignis teilnehmen."
#: events/templates/events/create_team.html:19 events/views/teams.py:118
msgid "Name already taken."
msgstr ""
msgstr "Name schon vergeben."
#: events/templates/events/create_team.html:25
#: events/templates/events/join_team.html:30
#: events/templates/events/manage_team.html:22
msgid "Team name"
msgstr ""
msgstr "Teamname"
#: events/templates/events/create_team.html:27
#: events/templates/events/create_team.html:46
#: events/templates/events/join_team.html:52
msgid "Create Team"
msgstr ""
msgstr "Team erstellen"
#: events/templates/events/create_team.html:32
#: events/templates/events/event_pwd.html:28
#: events/templates/events/join_team.html:37
msgid "You need to be logged to access this event."
msgstr ""
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um auf dieses Ereignis zuzugreifen."
#: events/templates/events/create_team.html:41
#: events/templates/events/event_info.html:113
#: events/templates/events/event_pwd.html:36
#: events/templates/events/join_team.html:46
msgid "Starts at"
msgstr ""
msgstr "Beginnt am"
#: events/templates/events/create_team.html:42
#: events/templates/events/event_info.html:114
#: events/templates/events/event_pwd.html:37
#: events/templates/events/join_team.html:47
msgid "Ends at"
msgstr ""
msgstr "Endet am"
#: events/templates/events/create_team.html:47
#: events/templates/events/join_team.html:32
#: events/templates/events/join_team.html:51
msgid "Join Team"
msgstr ""
msgstr "Team beitreten"
#: events/templates/events/create_team.html:54
#: events/templates/events/join_team.html:59
msgid "Find me a team !"
msgstr ""
msgstr "Finde mir einen Team!"
#: events/templates/events/ctf_info.html:10
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Ereignis"
#: events/templates/events/ctf_info.html:25
#: events/templates/events/event_info.html:9
msgid "Subscriptions is over."
msgstr ""
msgstr "Die Registrierung hat geendet."
#: events/templates/events/ctf_info.html:28
#: events/templates/events/event_info.html:12
#: events/templates/events/event_pwd.html:18
msgid "You're already registered to this event."
msgstr ""
msgstr "Sie haben sich schon für dieses Ereignis registriert."
#: events/templates/events/ctf_info.html:36
#: events/templates/events/event_info.html:18
msgid "This event is over."
msgstr ""
msgstr "Dieses Ereignis hat bereits geendet."
#: events/templates/events/ctf_info.html:38
msgid "Error while processing your request. (Invalid Form)"
msgstr ""
msgstr "Fehler während der Verarbeitung ihrer Anfrage. (Ungültiges Formular)"
#: events/templates/events/ctf_info.html:40
msgid ""
"Error: you're not registered to this event, so you can't register scores, "
"fucking logic."
msgstr ""
"Fehler: Sie nehmen an diesem Ereignis nicht teil, und können deshalb keinen "
"Punktestand registrieren."
#: events/templates/events/event_info.html:20
#: events/templates/events/event_pwd.html:9
msgid "This event start at"
msgstr ""
msgstr "Dieses Ereignis startet am"
#: events/templates/events/event_info.html:30
msgid "Challenges"
msgstr ""
msgstr "Herausforderungen"
#: events/templates/events/event_info.html:47
msgid "No challenges available."
msgstr ""
msgstr "Keine Herausforderung verfügbar."
#: events/templates/events/event_info.html:51
msgid "The event has not started yet."
msgstr ""
msgstr "Das Ereignis hat noch nicht begonnen."
#: events/templates/events/event_info.html:57
msgid "ScoreBoard"
msgstr ""
msgstr "Punktestand"
#: events/templates/events/event_info.html:88
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Team"
#: events/templates/events/event_info.html:106
msgid "No one have earn point yet, you gonna be the first ?"
msgstr ""
msgstr "Niemand hat bisher Punkte verdient, werden Sie der erste sein?"
#: events/templates/events/event_info.html:129
msgid "Manage my team"
msgstr ""
msgstr "Team verwalten"
#: events/templates/events/event_pwd.html:15
#: events/templates/events/join_team.html:21
msgid "Wrong password submited."
msgstr ""
msgstr "Falsches Passwort eingetragen."
#: events/templates/events/event_pwd.html:20
msgid "This event is password protected"
msgstr ""
msgstr "Dieses Ereignis ist passwortgeschützt"
#: events/templates/events/event_pwd.html:21
msgid "You need to submit the event password to gain access to this event."
msgstr ""
msgstr "Sie müssen das Ereignispasswort eintragen um darauf zuzugreifen."
#: events/templates/events/events_list.html:6 templates/base.html:63
#: events/templates/events/events_list.html:6 templates/base.html:61
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Ereignisse"
#: events/templates/events/events_list.html:38
msgid "See more"
msgstr ""
msgstr "Weiter"
#: events/templates/events/events_list.html:44
msgid "No events available."
msgstr ""
msgstr "Keine Ereignisse verfügbar."
#: events/templates/events/join_team.html:19
msgid "Team does not exist."
msgstr ""
msgstr "Team existiert nicht."
#: events/templates/events/join_team.html:23
msgid "Maximum size reached."
msgstr ""
msgstr "Maximale Mitgliederanzahl erreicht."
#: events/templates/events/manage_team.html:26
msgid "Team password"
msgstr ""
msgstr "Teampasswort"
#: events/templates/events/manage_team.html:44
#: events/templates/events/team.html:49
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Mitgliede"
#: events/templates/events/manage_team.html:51
msgid "Leave Team"
msgstr ""
msgstr "Team verlassen"
#: events/templates/events/team.html:38
msgid "It seems that this team has not solved any challenge yet..."
msgstr ""
msgstr "Dieses Team scheint noch keine Herausforderung gelöst zu haben..."
#: home/templates/home/home.html:20
msgid "Weekly Top 5"
msgstr ""
msgstr "Top 5 der Woche"
#: home/templates/home/home.html:56
msgid "No article available."
msgstr ""
msgstr "Kein Artikel verfügbar."
#: home/templates/home/home.html:61
msgid "Latest challenges added"
msgstr ""
msgstr "Letzte Herausforderung hinzugefügt"
#: home/templates/home/home.html:66
msgid "points"
msgstr ""
msgstr "Punkte"
#: home/templates/home/home.html:70
msgid "No ctf available."
msgstr ""
msgstr "Kein CTF verfügbar."
#: home/templates/home/home.html:74
msgid "Latest Flags"
msgstr ""
msgstr "Letzte Flaggen"
#: home/templates/home/home.html:88
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "Flaggen"
#: home/templates/home/home.html:94
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Nutzer"
#: project/settings.py:115
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Englisch"
#: project/settings.py:116
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Deutsch"
#: project/settings.py:117
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Französisch"
#: project/settings.py:118
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Russisch"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:38
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Erste"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:39
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Vorherige"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:43
msgid "Page "
msgstr ""
msgstr "Seite "
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:47
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Nächste"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:48
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Letzte"
#: templates/base.html:59
msgid "Scoreboard"
msgstr ""
msgstr "Punktestand"
#: templates/base.html:66
#: templates/base.html:64
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Ressourcen"
#: templates/base.html:99
#: templates/base.html:97
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Abmelden"
#: templates/base.html:106
#: templates/base.html:104
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Registrieren"
#: templates/base.html:144
#: templates/base.html:139
msgid "Become a Patron!"
msgstr ""
msgstr "Unterstützen Sie uns!"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
msgid "Your new password has been set."
msgstr ""
msgstr "Ihr neues Passwort wurde festgelegt."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgstr "Ihr Passwort kann nicht zu ähnlich zu ihren persönlichen Daten sein."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Your password must contain at least 8 characters."
msgstr ""
msgstr "Ihr Passwort muss mindestens 8 Zeichen enthalten."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr ""
msgstr "Ihr Passwort kann nicht ein häufig benutztes Passwort sein."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr ""
msgstr "Ihr Passwort kann nicht nur Ziffern enthalten."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Bestätigen"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Einreichen"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should receive "
"the email shortly!"
msgstr ""
"Wir haben Ihnen eine Anleitung um Ihren Passwort zurückzusetzen per Email "
"geschickt. Sie sollten sie in Kürze empfangen!"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen"

View File

@ -3,315 +3,344 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 19:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-04 05:53+0100\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: Clément Hamada <clementhamada@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:9
#: resources/templates/resources/resources.html:12
#: resources/templates/resources/42ctf.html:7
msgid "What is 42CTF ?"
msgstr ""
msgstr "Was ist 42CTF?"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:12
#: resources/templates/resources/42ctf.html:10
msgid "A short introduction to CTF"
msgstr ""
msgstr "Eine kurze Einführung zu CTF"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:13
#: resources/templates/resources/42ctf.html:11
msgid ""
"CTF stands for Capture The Flag. It is a cybersecurity competition, where "
"participants have to solve challenges of various categories to gain points "
"and progress on the scoreboard."
"participants have to solve challenges of various categories to gain points and "
"progress on the scoreboard."
msgstr ""
"CTF steht für Capture The Flag. Es ist ein Computersicherheitswettbewerb, indem "
"Teilnehmer Herausforderungen verschiedener Kategorien lösen müssen um die "
"meisten Punkte zu verdienen."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:14
#: resources/templates/resources/42ctf.html:12
msgid "The challenges require participants to find sort of passwords called \\"
msgstr ""
"Die Herausforderungen bestehen darin eine Art Passwort zu finden: sogenannte \\"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:15
msgid "Functionment of 42CTF"
msgstr "Funktionsweise von 42CTF"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:16
msgid "42CTF is what we call a permanent CTF."
msgstr "42CTF ist ein sogenanntes Dauer-CTF."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "Functionment of 42CTF"
msgstr ""
msgid "Except from the"
msgstr "Außer bei"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "events"
msgstr "Ereignissen"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "challenges are available on the platform without time limitations."
msgstr "sind Herausforderungen auf der Plattform unbegrenzt zugänglich."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:18
msgid "42CTF is what we call a permanent CTF."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/42ctf.html:19
msgid "Except from the"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/42ctf.html:19
msgid "events"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/42ctf.html:19
msgid "challenges are available on the platform without time limitations."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/42ctf.html:20
msgid "The registration on 42CTF is open to everyone, 42 students or not."
msgstr ""
msgstr "Die Registrierung bei 42CTF ist für jeden offen, ob 42-Student oder nicht."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:21
#: resources/templates/resources/42ctf.html:19
msgid ""
"Events may or may not be open. If you would like to organize an event on "
"42CTF, feel free to contact us."
"Events may or may not be open. If you would like to organize an event on 42CTF, "
"feel free to contact us."
msgstr ""
"Ereignisse können öffentlich oder privat sein. Wenn Sie ein Ereignisse bei 42CTF "
"organisieren möchten, kontaktieren Sie uns."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:22
msgid "42CTF Team"
msgstr "das 42CTF Team"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:23
msgid "42CTF is managed by 42 students."
msgstr "42CTF wird von 42-Studenten verwaltet."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:24
msgid "42CTF Team"
msgstr ""
msgid "You can meet the team on"
msgstr "Treffen können Sie das Team auf"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:25
msgid "42CTF is managed by 42 students."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/42ctf.html:26
msgid "You can meet the team on"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/42ctf.html:27
msgid ""
"Challenges are created by various contributors, not necessarily 42 students."
msgstr ""
"Herausforderungen werden von verschiedenen Mitwirkende beigetragen, nicht "
"zwingend 42-Studenten."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:28
#: resources/templates/resources/42ctf.html:26
msgid ""
"Anyone is welcome to submit their own challenges, either on the permanent "
"CTF or for a specific event."
"Anyone is welcome to submit their own challenges, either on the permanent CTF or "
"for a specific event."
msgstr ""
"Beiträge sind von jedem willkommen, entweder auf dem Dauer-CTF, oder für ein "
"bestimmtes Ereignis."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:9
#: resources/templates/resources/resources.html:28
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:7
msgid "Create new challenges"
msgstr ""
msgstr "Erstelle neue Herausforderungen"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:12
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:10
msgid "If you want to create new challenges for 42CTF, send us a message on "
msgstr ""
"Falls Sie Herausforderungen für 42CTF erstellen möchten, schicken Sie uns eine "
"Nachricht auf "
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:13
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:11
msgid "If your challenge is offline, then you don't have to ask us in advance."
msgstr ""
"Falls Ihre Herausforderung offline ist, müssen Sie uns nicht im voraus fragen."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:12
msgid ""
"If your challenge is online (for example web or pwn), then you should give us a "
"short description of what you want to do."
msgstr ""
"Falls Ihre Herausforderung online ist (z.B. web oder pwn), dann sollten sie uns "
"eine kurze Beschreibung von dessen was sie vorhaben geben."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:13
msgid "We may be able to help you or to give you resources such as dockerfiles."
msgstr ""
"Wir können Ihnen helfen oder Ressourcen sowie Dockerfiles zur Verfügung stellen."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:14
msgid ""
"If your challenge is online (for example web or pwn), then you should give "
"us a short description of what you want to do."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:15
msgid ""
"We may be able to help you or to give you resources such as dockerfiles."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:16
msgid "We plan to make those resources publicly available in a near future."
msgstr ""
msgstr "Wir haben vor diese Ressourcen in naher Zukunft zu veröffentlichen."
#: resources/templates/resources/donate.html:9
#: resources/templates/resources/resources.html:31
#: resources/templates/resources/donate.html:7
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Spenden"
#: resources/templates/resources/donate.html:12
#: resources/templates/resources/donate.html:10
msgid "Become a 42CTF member"
msgstr ""
msgstr "42CTF-Mitglied werden"
#: resources/templates/resources/donate.html:13
#: resources/templates/resources/donate.html:11
msgid ""
"42CTF is a non-profit organization with a legal status under the french law "
"(Association loi 1901)."
msgstr ""
"42CTF ist eine gemeinnützige Organisation mit einem Rechtsstatus nach "
"französischem Recht (Association loi 1901)."
#: resources/templates/resources/donate.html:14
#: resources/templates/resources/donate.html:12
msgid "You can support us by becoming a member and paying a fee of 15 euros."
msgstr ""
msgstr "Sie können uns unterstützen indem Sie Mitglied werden und 15 Euro zahlen."
#: resources/templates/resources/donate.html:13
msgid "Membership is then granted for 1 year."
msgstr "Die Mitgliedschaft wird dann für ein Jahr gewährt."
#: resources/templates/resources/donate.html:15
msgid "Membership is then granted for 1 year."
msgid "When you become a member, you gain the following advantages:"
msgstr "Wenn sie Mitglied werden, bekommen sie folgende Vorteile:"
#: resources/templates/resources/donate.html:16
msgid ""
"A different color for your pseudo in the scoreboard, to let everyone know you're "
"a member."
msgstr ""
"Eine verschiedene Farbe für Ihren Nutzernamen im Punktestand, sodass jeder weiß "
"dass Sie ein Mitglied sind."
#: resources/templates/resources/donate.html:17
msgid "When you become a member, you gain the following advantages:"
msgid ""
"The possibility to play again past CTF, with challenges no longer available, in "
"the form of private events with the people of your choice."
msgstr ""
"Die Möglichkeit einen vergangenen CTF zu wiederholen, mit Herausforderungen die "
"nicht mehr verfügbar sind, in Form von privaten Ereignissen mit Menschen Ihrer "
"Wahl."
#: resources/templates/resources/donate.html:18
msgid ""
"A different color for your pseudo in the scoreboard, to let everyone know "
"you're a member."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/donate.html:19
msgid ""
"The possibility to play again past CTF, with challenges no longer available, "
"in the form of private events with the people of your choice."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/donate.html:20
msgid ""
"Ex: you played Welcome CTF 2021, and want to play it again with your friends "
"during one weekend."
msgstr ""
"Z.B.: Sie haben am Welcome CTF 2021 teilgenommen, und wollen es mit Ihren "
"Freunden an einem Wochenende wiederholen."
#: resources/templates/resources/donate.html:21
#: resources/templates/resources/donate.html:19
msgid "Or you didn't play Welcome CTF 2021 because you were not eligible."
msgstr ""
"Oder sie haben nicht am Welcome CTF 2021 teilgenommen weil sie nicht berechtigt "
"waren."
#: resources/templates/resources/donate.html:24
#: resources/templates/resources/donate.html:22
msgid "More advantages may come later, and you can submit us your ideas."
msgstr ""
"Weitere Vorteile können später folgen, und Sie können uns Ihre Ideen mitteilen."
#: resources/templates/resources/donate.html:25
#: resources/templates/resources/donate.html:23
msgid ""
"However, we will not organize limited time CTF for members only, as this "
"will be equivalent to organize paid events, and we want 42CTF to remain FREE "
"for all."
"However, we will not organize limited time CTF for members only, as this will be "
"equivalent to organize paid events, and we want 42CTF to remain FREE for all."
msgstr ""
"Trotzdem werden wir keine zeitlich begrenzte CTFs nur für Mitglieder "
"organisieren, da diese Zahlungspflichtige Ereignissen gleichen, und wir 42CTF "
"KOSTENLOS für alle zugänglich behalten wollen."
#: resources/templates/resources/donate.html:28
#: resources/templates/resources/donate.html:26
msgid "Donate to 42CTF"
msgstr ""
msgstr "An 42CTF spenden"
#: resources/templates/resources/donate.html:29
msgid ""
"You can donate to 42CTF or pay your membership with the following means:"
#: resources/templates/resources/donate.html:27
msgid "You can donate to 42CTF or pay your membership with the following means:"
msgstr ""
"Folgende Zahlungsmethoden sind für eine Spende an 42CTF den Kauf einer "
"Mitgliedshaft verfügbar:"
#: resources/templates/resources/donate.html:43
#: resources/templates/resources/donate.html:46
msgid ""
"If you would like us to add another payment method or if you want to pay in "
"cash, send us a message !"
msgstr ""
"Falls Sie möchten, dass wir eine andere Zahlungsmethode hinzufügen oder lieber "
"Bar zahlen möchten, schicken sie uns eine Nachricht!"
#: resources/templates/resources/donate.html:45
#: resources/templates/resources/donate.html:48
msgid ""
"If you're paying for your membership, don't forget to send us your first and "
"last name, as well as your 42CTF pseudo."
msgstr ""
"Falls sie für eine Mitgliedschaft zahlen, vergessen sie nicht uns Ihren vor und "
"Nachnamen, sowie Ihren 42CTF Nutzernamen mitzuteilen."
#: resources/templates/resources/donate.html:46
#: resources/templates/resources/donate.html:49
msgid ""
"We will only use thoe data to keep track of our members and grant you "
"advantages, and we will never communicate them to any third party."
msgstr ""
"Wir verwenden diese Daten nur um den Überblick über unsere Mitglieder zu "
"Behalten und ihnen Vorteile zu bieten, und werden sie niemals an einem Dritten "
"übermitteln."
#: resources/templates/resources/edit.html:9
#: resources/templates/resources/resources.html:30
#: resources/templates/resources/edit.html:7
msgid "Edit this page"
msgstr ""
msgstr "Diese Seite bearbeiten"
#: resources/templates/resources/edit.html:12
msgid ""
"More information coming soon, but as you can guess it involves making a pull "
"request to your favorite"
msgstr ""
"Weitere Information wird folgen, doch sowie Sie es erraten können benötigt es "
"eine Pull Request auf ihrer lieblings"
#: resources/templates/resources/resources.html:10
msgid "Getting started"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/resources.html:13
#: resources/templates/resources/tools.html:9
#: resources/templates/resources/tools.html:7
msgid "Recommended Tools"
msgstr ""
msgstr "Empfohlene Werkzeuge"
#: resources/templates/resources/resources.html:20
msgid "Technical documentation"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/resources.html:21
msgid "No docs available, contact us if you want to write some :)"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/resources.html:26
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/resources.html:29
#: resources/templates/resources/translate.html:9
msgid "Translate 42CTF"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/tools.html:12
#: resources/templates/resources/tools.html:10
msgid "To get you started, we built a VM that you can simply import in"
msgstr ""
msgstr "Zum beginnen haben wir eine VM erstellt die Sie einfach importieren können"
#: resources/templates/resources/tools.html:12
#: resources/templates/resources/tools.html:10
msgid "with a bunch of useful tools."
msgstr ""
msgstr "mit vielen nützlichen Werkzeugen."
#: resources/templates/resources/tools.html:13
#: resources/templates/resources/tools.html:11
msgid "You can dowload this OVA"
msgstr ""
msgstr "Herunterladen können Sie die OVA"
#: resources/templates/resources/tools.html:11
msgid "here"
msgstr "Hier"
#: resources/templates/resources/tools.html:13
msgid "here"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/tools.html:15
msgid "Here are the tools installed on the VM:"
msgstr ""
msgstr "Folgende Werkzeuge sind auf der VM vorinstalliert:"
#: resources/templates/resources/tools.html:24
#: resources/templates/resources/tools.html:22
msgid ""
"If you want to solve the challenges on your own machine, we recommend you to "
"use a Linux operating system."
"If you want to solve the challenges on your own machine, we recommend you to use "
"a Linux operating system."
msgstr ""
"Falls sie die Herausforderung auf Ihrer eigenen Maschine lösen möchten, "
"empfehlen wir Ihnen einen Linux Betriebssystem zu verwenden."
#: resources/templates/resources/tools.html:25
#: resources/templates/resources/tools.html:23
msgid ""
"Most of the reverse challenges are ELF binaries and won't run on Mac OS or "
"Windows."
msgstr ""
"Die meisten Reverse-Engineering Herausforderungen sind ELF-Binärdateien und "
"können auf macOS oder Windows nicht ausgeführt werden."
#: resources/templates/resources/tools.html:27
#: resources/templates/resources/tools.html:25
msgid "Additionnaly, you will need the following languages interpreters:"
msgstr "Zusätzlich, werden sie folgende Skript-Interpreter benötigen:"
#: resources/templates/resources/translate.html:7
msgid "Translate 42CTF"
msgstr "42CTF Übersetzen"
#: resources/templates/resources/translate.html:10
msgid "42CTF source code is publicly available on this"
msgstr "42CTF's Quellcode ist öffentlich zugänglich auf dieser"
#: resources/templates/resources/translate.html:11
msgid ""
"Translation does not require any programming skill and is a good way to "
"contribute if you want to help us, by making the platform always more accessible."
msgstr ""
"Übersetzung benötigt keine Programmierkenntnisse und ist ein gute Möglichkeit "
"beizutragen wenn sie uns helfen möchten, indem Sie diese Plattform immer "
"zugänglicher machen."
#: resources/templates/resources/translate.html:12
msgid "42CTF source code is publicly available on this"
msgid "We have a"
msgstr "Wir haben einen"
# FIXME: internalization -> internationalization
#: resources/templates/resources/translate.html:12
msgid "describing how to translate pages with the Django internalization module."
msgstr ""
"indem beschrieben wird wie man mit dem Django Internationalisierungsmodul Seiten "
"übersetzt."
#: resources/templates/resources/translate.html:13
msgid ""
"Translation does not require any programming skill and is a good way to "
"contribute if you want to help us, by making the platform always more "
"accessible."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/translate.html:14
msgid "We have a"
"We invite you to read it to know all the details, but it merely requires you to "
"edit text files, so you see, no programming skills required ;)"
msgstr ""
"Wir laden Sie dazu ein es zu lesen um alle Einzelheiten zur Kenntnis zu nehmen, "
"doch schrecken Sie sich nicht ab, es ist nichts mehr als Textverarbeitung, keine "
"Programmierkenntnisse sind benötigt ;)"
#: resources/templates/resources/translate.html:14
msgid ""
"describing how to translate pages with the Django internalization module."
"You will need to fork the git repository, make your changes, push them, and then "
"open a pull request so that we can merge your contributions into our repository."
msgstr ""
"Sie müssen das git Repository forken, Ihre Änderungen tätigen, pushen, und eine "
"Pull Request eröffnen, sodass wir Ihre Beiträge in unsere Repository mergen "
"können."
#: resources/templates/resources/translate.html:15
msgid ""
"We invite you to read it to know all the details, but it merely requires you "
"to edit text files, so you see, no programming skills required ;)"
msgstr ""
#: resources/templates/resources/translate.html:16
msgid ""
"You will need to fork the git repository, make your changes, push them, and "
"then open a pull request so that we can merge your contributions into our "
"repository."
msgstr ""
#: resources/templates/resources/translate.html:17
msgid "Don't hesitate to reach for help on"
msgstr ""
msgstr "Zögern Sie nicht, nach Hilfe zu bitten auf"