merge translation into main #26

Merged
Danhia merged 3 commits from translation into main 2022-02-18 16:19:51 +01:00
2 changed files with 224 additions and 161 deletions
Showing only changes of commit ba1cb03dbf - Show all commits

View File

@ -20,23 +20,23 @@ msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/delete.html:8
msgid "Delete account"
msgstr ""
msgstr "アカウント削除"
#: accounts/templates/accounts/delete.html:11
msgid "Please confirm your password to delete your account."
msgstr ""
msgstr "アカウントを削除するには、パスワードを入力してください。"
#: accounts/templates/accounts/delete.html:12
msgid "Deleted accounts cannot be recovered."
msgstr ""
msgstr "削除されたアカウントは復元できません。"
#: accounts/templates/accounts/delete.html:15
msgid "Password inccorect."
msgstr ""
msgstr "パスワードが正しくありません。"
#: accounts/templates/accounts/delete.html:17
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
msgstr "あなたのアカウントは削除されました。"
#: accounts/templates/accounts/delete.html:22
#: accounts/templates/accounts/login.html:19
@ -44,21 +44,22 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/create_team.html:27
#: events/templates/events/join_team.html:32
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "パスワード"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:21
#: accounts/templates/accounts/login.html:18
#: accounts/templates/accounts/register.html:22
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:63 ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:12
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:63
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:12
#: events/templates/events/ctf_info.html:65
#: events/templates/events/event_info.html:64
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:13
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "ユーザー名"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:25
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Eメール"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:30
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:64
@ -66,40 +67,41 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/event_info.html:65
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:14
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "ウェブサイト"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:36
#: events/templates/events/manage_team.html:29
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "適用する"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:47
#: accounts/templates/accounts/profile.html:46
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:65 ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:13
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:65
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:13
#: events/templates/events/event_info.html:66
#: events/templates/events/event_info.html:89
#: events/templates/events/manage_team.html:40
#: events/templates/events/team.html:45
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:15
msgid "Score"
msgstr ""
msgstr "スコア"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:55
#: accounts/templates/accounts/profile.html:60
msgid "Registered since"
msgstr ""
msgstr "登録日"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:61
msgid "Delete my account"
msgstr ""
msgstr "アカウント削除"
#: accounts/templates/accounts/login.html:13
msgid "Please, verify your infos."
msgstr ""
msgstr "あなたの情報を確認してください。"
#: accounts/templates/accounts/login.html:22
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "パスワード再設定"
#: accounts/templates/accounts/login.html:31
#: accounts/templates/accounts/register.html:38 templates/base.html:97
@ -108,7 +110,7 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
#: templates/registration/password_reset_form.html:26
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "ログイン"
#: accounts/templates/accounts/login.html:32
#: accounts/templates/accounts/register.html:37
@ -117,37 +119,37 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:19
#: templates/registration/password_reset_form.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "サインアップ"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:10
msgid "Challenges Solved by"
msgstr ""
msgstr "解いた課題"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:21
#: events/templates/events/team.html:20
msgid "Challenge Name"
msgstr ""
msgstr "課題名"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:22
#: events/templates/events/team.html:21
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "カテゴリー"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:23
#: events/templates/events/team.html:22
msgid "Points"
msgstr ""
msgstr "ポイント"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:24
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:66
#: events/templates/events/ctf_info.html:67
#: events/templates/events/team.html:23
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日付"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:39
msgid "It seems that this user has not solved any challenge yet..."
msgstr ""
msgstr "まだ何も課題を解いていないようです..."
#: accounts/templates/accounts/profile.html:47
#: events/templates/events/event_info.html:63
@ -156,461 +158,471 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/team.html:46
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:12
msgid "Rank"
msgstr ""
msgstr "ラング"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:56
msgid "Status: Member"
msgstr ""
msgstr "ステータス: メンバー"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:58
msgid "Status: Visitor"
msgstr ""
msgstr "ステータス: 訪問者"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:64
#: events/templates/events/team.html:57
msgid "Categories stats"
msgstr ""
msgstr "カテゴリー別の統計"
#: accounts/templates/accounts/register.html:13
msgid "Welcome !"
msgstr ""
msgstr "ようこそ!"
#: accounts/templates/accounts/register.html:14
msgid "Your account has been created."
msgstr ""
msgstr "アカウントが作成されました。"
#: accounts/templates/accounts/register.html:25
msgid "Personal website"
msgstr ""
msgstr "個人サイト"
#: accounts/templates/accounts/register.html:26
#: events/templates/events/event_info.html:119
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "登録"
#: accounts/views/views.py:33
msgid "Your account was inactive."
msgstr ""
msgstr "アカウントは無効です。"
#: accounts/views/views.py:52
msgid ""
"The password must contain at least one letter and at least one digit or "
"punctuation character."
msgstr ""
"パスワードには、少なくとも1つの文字と、1つの数字または記号を含める必要があり"
"ます。"
#: accounts/views/views.py:54
msgid "A user with that email already exists."
msgstr ""
msgstr "そのEメールを持つユーザーがすでに存在しています。"
#: accounts/views/views.py:67
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
msgstr "そのユーザー名はすでに存在しています。"
#: accounts/views/views.py:95
msgid "Email already taken."
msgstr ""
msgstr "Eメールはすでに受信済みです。"
#: accounts/views/views.py:101
msgid "Username already taken."
msgstr ""
msgstr "ユーザー名はすでに使用されています。"
#: accounts/views/views.py:105 events/views/teams.py:124
msgid "Updated."
msgstr ""
msgstr "更新しました。"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:12
#: events/templates/events/ctf_info.html:12
msgid "Published date"
msgstr ""
msgstr "掲載日"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:16
msgid "Challenge is not yet available."
msgstr ""
msgstr "課題はまだ利用できません。"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:29
#: events/templates/events/ctf_info.html:24
msgid "Congratulation !"
msgstr ""
msgstr "おめでとうございます!"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:31
#: events/templates/events/ctf_info.html:26
msgid "Already flagged"
msgstr ""
msgstr "すでにフラグが立っています"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:33 ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:42
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:33
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:42
#: events/templates/events/ctf_info.html:36
#: events/templates/events/ctf_info.html:45
msgid "Start the challenge"
msgstr ""
msgstr "チャレンジ開始"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:35 ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:44
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:35
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:44
#: events/templates/events/ctf_info.html:38
#: events/templates/events/ctf_info.html:47
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "ダウンロード"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:39
#: events/templates/events/ctf_info.html:42
msgid "Wrong flag ! You can do it !"
msgstr ""
msgstr "フラグが違います!あなたならできる!"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:58
#: events/templates/events/ctf_info.html:60
msgid "Solved by"
msgstr ""
msgstr "解答者"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:82
#: events/templates/events/ctf_info.html:90
msgid "Nobody has solved this challenge yet."
msgstr ""
msgstr "まだ誰もこの課題を解いていません。"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:89
#: events/templates/events/ctf_info.html:97
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "作成者"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:90
#: events/templates/events/ctf_info.html:98
msgid "Point reward"
msgstr ""
msgstr "獲得ポイント"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:14
msgid "Solved"
msgstr ""
msgstr "解決済み"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:37
msgid "No ctf available for this category."
msgstr ""
msgstr "このカテゴリーにはCTFがありません。"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:42
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "カテゴリー"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:48 templates/base.html:54
msgid "No category available."
msgstr ""
msgstr "該当するカテゴリーはありません。"
#: events/templates/events/create_team.html:10
#: events/templates/events/join_team.html:10
msgid "This event starts at"
msgstr ""
msgstr "このイベントは始まります。"
#: events/templates/events/create_team.html:17
#: events/templates/events/join_team.html:17
msgid "You need to be registered to the event."
msgstr ""
msgstr "このイベントに登録する必要があります。"
#: events/templates/events/create_team.html:20 events/views/teams.py:120
#: events/templates/events/create_team.html:20
#: events/views/teams.py:120
msgid "Name already taken."
msgstr ""
msgstr "名前はすでに使用されています。"
#: events/templates/events/create_team.html:26
#: events/templates/events/join_team.html:31
#: events/templates/events/manage_team.html:22
msgid "Team name"
msgstr ""
msgstr "チーム名"
#: events/templates/events/create_team.html:28
#: events/templates/events/create_team.html:49
#: events/templates/events/join_team.html:54
msgid "Create Team"
msgstr ""
msgstr "チーム作成"
#: events/templates/events/create_team.html:33
#: events/templates/events/event_pwd.html:28
#: events/templates/events/join_team.html:38
msgid "You need to be logged to access this event."
msgstr ""
msgstr "このイベントにアクセスするには、ログインする必要があります。"
#: events/templates/events/create_team.html:42
#: events/templates/events/event_info.html:113
#: events/templates/events/event_pwd.html:36
#: events/templates/events/join_team.html:47
msgid "Starts at"
msgstr ""
msgstr "開始日"
#: events/templates/events/create_team.html:43
#: events/templates/events/event_info.html:114
#: events/templates/events/event_pwd.html:37
#: events/templates/events/join_team.html:48
msgid "Ends at"
msgstr ""
msgstr "終了日"
#: events/templates/events/create_team.html:47
#: events/templates/events/event_info.html:129
#: events/templates/events/join_team.html:52
msgid "Manage my team"
msgstr ""
msgstr "自分のチームを管理する"
#: events/templates/events/create_team.html:48
#: events/templates/events/join_team.html:33
#: events/templates/events/join_team.html:53
msgid "Join Team"
msgstr ""
msgstr "チームに参加する"
#: events/templates/events/create_team.html:53
#: events/templates/events/join_team.html:58
msgid "Auto-matching"
msgstr ""
msgstr "自動マッチング"
#: events/templates/events/create_team.html:57
#: events/templates/events/join_team.html:62
msgid "Find me a team !"
msgstr ""
msgstr "チームを見つけよう!"
#: events/templates/events/ctf_info.html:10
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "イベント"
#: events/templates/events/ctf_info.html:18
msgid ""
"No translation available. Please try another language (English or French)."
msgstr ""
msgstr "翻訳はありません。他の言語(英語またはフランス語)をお試しください。"
#: events/templates/events/ctf_info.html:28
#: events/templates/events/event_info.html:18
msgid "This event is over."
msgstr ""
msgstr "このイベントは終了しました。"
#: events/templates/events/ctf_info.html:30
msgid "Error while processing your request. (Invalid Form)"
msgstr ""
msgstr "リクエストの処理中にエラーが発生しました(無効なフォーム)"
#: events/templates/events/ctf_info.html:32
msgid "You must register to the event before submitting flags."
msgstr ""
msgstr "フラグを送信する前に、イベントへの登録が必要です。"
#: events/templates/events/ctf_info.html:34
msgid ""
"This is a team event, please create or join a team before submitting flags."
msgstr ""
"これはチームイベントです。フラグを送信する前に、チームを作成または参加をして"
"ください。"
#: events/templates/events/event_info.html:9
msgid "Subscriptions is over."
msgstr ""
msgstr "申し込みは終了しました。"
#: events/templates/events/event_info.html:12
#: events/templates/events/event_pwd.html:18
msgid "You're already registered to this event."
msgstr ""
msgstr "すでにこのイベントに登録しています。"
#: events/templates/events/event_info.html:20
#: events/templates/events/event_pwd.html:9
msgid "This event start at"
msgstr ""
msgstr "このイベントの開始時間"
#: events/templates/events/event_info.html:30
msgid "Challenges"
msgstr ""
msgstr "課題"
#: events/templates/events/event_info.html:47
msgid "No challenges available."
msgstr ""
msgstr "チャレンジできません。"
#: events/templates/events/event_info.html:51
msgid "The event has not started yet."
msgstr ""
msgstr "イベントはまだ始まっていません。"
#: events/templates/events/event_info.html:57
msgid "ScoreBoard"
msgstr ""
msgstr "スコアボード"
#: events/templates/events/event_info.html:88
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "チーム"
#: events/templates/events/event_info.html:106
msgid "No one have earn point yet, you gonna be the first ?"
msgstr ""
msgstr "まだ誰もポイントを獲得していませんが、あなたが最初に獲得しますか?"
#: events/templates/events/event_pwd.html:15
#: events/templates/events/join_team.html:22
msgid "Wrong password submited."
msgstr ""
msgstr "パスワードが違います。"
#: events/templates/events/event_pwd.html:20
msgid "This event is password protected"
msgstr ""
msgstr "このイベントはパスワードで保護されています。"
#: events/templates/events/event_pwd.html:21
msgid "You need to submit the event password to gain access to this event."
msgstr ""
"このイベントにアクセスするには、イベントのパスワードを送信する必要がありま"
"す。"
#: events/templates/events/events_list.html:6 templates/base.html:61
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "イベント"
#: events/templates/events/events_list.html:38
msgid "See more"
msgstr ""
msgstr "もっと見る"
#: events/templates/events/events_list.html:44
msgid "No events available."
msgstr ""
msgstr "該当するイベントはありません。"
#: events/templates/events/join_team.html:20
msgid "Team does not exist."
msgstr ""
msgstr "チームが存在しません。"
#: events/templates/events/join_team.html:24
msgid "Maximum size reached."
msgstr ""
msgstr "最大サイズに達しました。"
#: events/templates/events/manage_team.html:26
msgid "Team password"
msgstr ""
msgstr "チームのパスワード"
#: events/templates/events/manage_team.html:44
#: events/templates/events/team.html:49
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "メンバー"
#: events/templates/events/manage_team.html:52
msgid "Leave Team"
msgstr ""
msgstr "チームを離れる"
#: events/templates/events/manage_team.html:59
msgid "Open to automatching"
msgstr ""
msgstr "自動マッチングにする"
#: events/templates/events/manage_team.html:66
msgid "Close to automatching"
msgstr ""
msgstr "自動マッチングをやめる"
#: events/templates/events/team.html:38
msgid "It seems that this team has not solved any challenge yet..."
msgstr ""
msgstr "このチームは、まだ何も課題を解いていないようです..."
#: home/templates/home/home.html:21
msgid "Weekly Top 5"
msgstr ""
msgstr "週間トップ5"
#: home/templates/home/home.html:48
msgid "No article available."
msgstr ""
msgstr "記事はありません。"
#: home/templates/home/home.html:53
msgid "Latest challenges added"
msgstr ""
msgstr "最新の追加課題"
#: home/templates/home/home.html:58
msgid "points"
msgstr ""
msgstr "ポイント"
#: home/templates/home/home.html:62
msgid "No ctf available."
msgstr ""
msgstr "取り組めるctfはありません。"
#: home/templates/home/home.html:66
msgid "Latest Flags"
msgstr ""
msgstr "最新のフラグ"
#: home/templates/home/home.html:80
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "フラグ"
#: home/templates/home/home.html:86
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "ユーザー"
#: project/settings.py:115
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "英語"
#: project/settings.py:116
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "ドイツ語"
#: project/settings.py:117
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "フランス語"
#: project/settings.py:118
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "ロシア語"
#: project/settings.py:119
msgid "Japanese"
msgstr ""
msgstr "日本語"
#: project/settings.py:120
msgid "Spanish"
msgstr ""
msgstr "スペイン語"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:38
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "最初"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:39
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr ""
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:43
msgid "Page "
msgstr ""
msgstr "ページ"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:47
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr ""
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:48
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "最後"
#: templates/base.html:59
msgid "Scoreboard"
msgstr ""
msgstr "スコアボード"
#: templates/base.html:64
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "リソース"
#: templates/base.html:93
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "ログアウト"
#: templates/base.html:100
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "サインアップ"
#: templates/base.html:135
msgid "Become a Patron!"
msgstr ""
msgstr "支援者になる!"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
msgid "Your new password has been set."
msgstr ""
msgstr "新しいパスワードが設定されました。"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgstr "パスワードは、自身の個人情報と似すぎていてはいけません。"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Your password must contain at least 8 characters."
msgstr ""
msgstr "パスワードには8文字以上が必要です。"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr ""
msgstr "パスワードは、一般的に使われているものを使用しないでください。"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr ""
msgstr "パスワードはすべて数字にはできません。"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "確認"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "送信"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should receive "
"the email shortly!"
msgstr ""
"パスワードの設定方法をメールでお送りしました。まもなくメールが届くはずです!"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "リセット"

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: resources/templates/resources/42ctf.html:7
msgid "What is 42CTF ?"
msgstr ""
msgstr "42CTFとは"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:10
msgid "A short introduction to CTF"
msgstr ""
msgstr "CTFについての簡単な紹介"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:11
msgid ""
@ -32,144 +32,172 @@ msgid ""
"participants have to solve challenges of various categories to gain points "
"and progress on the scoreboard."
msgstr ""
"42CTFとは、Capture The Flagの略です。サイバーセキュリティの競技会のことで、参"
"加者は様々なカテゴリーの課題を解決してポイントを獲得し、スコアボードでの順位"
"を上げていきます。"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:12
msgid ""
"The challenges require participants to find sort of passwords called \"flags"
"\" and to submit them on the platform."
msgstr ""
"この課題では、参加者は\"フラグ\"と呼ばれるパスワードを見つけて、プラット"
"フォームに送信することになっています。"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:15
msgid "Functionment of 42CTF"
msgstr ""
msgstr "42CTFの機能紹介"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:16
msgid "42CTF is what we call a permanent CTF."
msgstr ""
msgstr "42CTFは、いわゆる永続的CTFです。"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "Except from the"
msgstr ""
msgstr "こちらを除き"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "events"
msgstr ""
msgstr "(イベント)"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "challenges are available on the platform without time limitations."
msgstr ""
msgstr "時間制限なしにプラットフォーム上でチャレンジ可能です。"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:18
msgid "The registration on 42CTF is open to everyone, 42 students or not."
msgstr ""
msgstr "42CTFへの登録は、42の学生であるかどうかに関わらず、誰でも可能です。"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:19
msgid ""
"Events may or may not be open. If you would like to organize an event on "
"42CTF, feel free to contact us."
msgstr ""
"イベントは開催する場合としない場合があります。42CTFでのイベント開催をご希望の"
"方は、お気軽にお問い合わせください。"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:22
msgid "42CTF Team"
msgstr ""
msgstr "42CTFチーム"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:23
msgid "42CTF is managed by 42 students."
msgstr ""
msgstr "42CTFは42の学生によって運営されています。"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:24
msgid "You can meet the team on"
msgstr ""
msgstr "こちらでチームに会えます:"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:25
msgid ""
"Challenges are created by various contributors, not necessarily 42 students."
msgstr ""
msgstr "課題は42の学生だけではなく、様々な協力者によって作られます。"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:26
msgid ""
"Anyone is welcome to submit their own challenges, either on the permanent "
"CTF or for a specific event."
msgstr ""
"常設のCTFでも、特定のイベントでも、誰でも自身が作成した課題を提出することがで"
"きます。"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:7
msgid "Create new challenges"
msgstr ""
msgstr "新しい課題を作成する"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:10
msgid "If you want to create new challenges for 42CTF, send us a message on "
msgstr ""
"42CTFの新しい課題を作成したい方は、こちらでメッセージを送ってください"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:11
msgid "If your challenge is offline, then you don't have to ask us in advance."
msgstr ""
msgstr "オフラインでの課題であれば、事前にご相談いただく必要はありません。"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:12
msgid ""
"If your challenge is online (for example web or pwn), then you should give "
"us a short description of what you want to do."
msgstr ""
"課題がオンラインの場合webやpwn、何をしたいのかを簡単に説明してくださ"
"い。"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:13
msgid ""
"We may be able to help you or to give you resources such as dockerfiles."
msgstr ""
"私たちがお手伝いをさせていただいたり、dockerfileなどのリソースを提供させてい"
"ただく場合があります。"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:14
msgid "We plan to make those resources publicly available in a near future."
msgstr ""
msgstr "近日、これらのリソースを公開する予定です。"
#: resources/templates/resources/donate.html:7
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "寄付"
#: resources/templates/resources/donate.html:10
msgid "Become a 42CTF member"
msgstr ""
msgstr "42CTFのメンバーになる"
#: resources/templates/resources/donate.html:11
msgid ""
"42CTF is a non-profit organization with a legal status under the french law "
"(Association loi 1901)."
msgstr ""
"42CTFは、フランスの法律Association loi 1901に基づく法的地位を有する非営利"
"団体です。"
#: resources/templates/resources/donate.html:12
msgid "You can support us by becoming a member and paying a fee of 15 euros."
msgstr ""
"メンバーになって、15ユーロの会費を払うことで、私たちをサポートすることができ"
"ます。"
#: resources/templates/resources/donate.html:13
msgid "Membership is then granted for 1 year."
msgstr ""
msgstr "その後、1年間のメンバーシップが付与されます。"
#: resources/templates/resources/donate.html:15
msgid "When you become a member, you gain the following advantages:"
msgstr ""
msgstr "会員になると、以下のようなメリットがあります:"
#: resources/templates/resources/donate.html:16
msgid ""
"A different color for your pseudo in the scoreboard, to let everyone know "
"you're a member."
msgstr ""
"スコアボードに表示されるアカウント名の色が変わり、メンバーであることが誰にで"
"もわかるように。"
#: resources/templates/resources/donate.html:17
msgid ""
"The possibility to play again past CTF, with challenges no longer available, "
"in the form of private events with the people of your choice."
msgstr ""
"チャレンジができなくなった過去のCTFを、好きな人とプライベートイベントの形で再"
"びチャレンジできる可能性。"
#: resources/templates/resources/donate.html:18
msgid ""
"Ex: you played Welcome CTF 2021, and want to play it again with your friends "
"during one weekend."
msgstr ""
"例Welcome CTF 2021 に一度チャレンジして、週末に友達ともう一度チャレンジした"
"いと思っている方。"
#: resources/templates/resources/donate.html:19
msgid "Or you didn't play Welcome CTF 2021 because you were not eligible."
msgstr ""
"または、Welcome CTF 2021 への参加資格がなかったため、チャレンジできなかった"
"方。"
#: resources/templates/resources/donate.html:22
msgid "More advantages may come later, and you can submit us your ideas."
msgstr ""
"もっと多くの利点があるかもしれませんし、あなたのアイデアを私たちに提供してい"
"ただくことも可能です。"
#: resources/templates/resources/donate.html:23
msgid ""
@ -177,91 +205,105 @@ msgid ""
"will be equivalent to organize paid events, and we want 42CTF to remain FREE "
"for all."
msgstr ""
"しかし、メンバーのみ参加できる期間限定CTFを開催することはありません。これは、"
"有料のイベントを開催することと同義であり、私たちは42CTFがすべての人にとって無"
"料であることを望んでいます。"
#: resources/templates/resources/donate.html:26
msgid "Donate to 42CTF"
msgstr ""
msgstr "42CTFに寄付する"
#: resources/templates/resources/donate.html:27
msgid ""
"You can donate to 42CTF or pay your membership with the following means:"
msgstr ""
"42CTFへのご寄付やメンバーシップのお支払いは、以下の手段で行うことができます"
#: resources/templates/resources/donate.html:46
msgid ""
"If you would like us to add another payment method or if you want to pay in "
"cash, send us a message !"
msgstr ""
"他のお支払い方法や現金でのお支払いをご希望の場合は、メッセージをお送りくださ"
"い。"
#: resources/templates/resources/donate.html:48
msgid ""
"If you're paying for your membership, don't forget to send us your first and "
"last name, as well as your 42CTF pseudo."
msgstr ""
"メンバーシップをお支払いになる場合は、氏名と42CTFのアカウント名を忘れずにお送"
"りください。"
#: resources/templates/resources/donate.html:49
msgid ""
"We will only use thoe data to keep track of our members and grant you "
"advantages, and we will never communicate them to any third party."
msgstr ""
"これらのデータは、メンバーの管理と特典の付与のためにのみ使用し、第三者に提供"
"することはありません。"
#: resources/templates/resources/edit.html:7
msgid "Edit this page"
msgstr ""
msgstr "このページの編集"
#: resources/templates/resources/edit.html:12
msgid ""
"More information coming soon, but as you can guess it involves making a pull "
"request to your favorite"
msgstr ""
"詳細は近日中にお知らせしますが、お察しの通り、以下にプルリクエストをすること"
"になります:"
#: resources/templates/resources/tools.html:7
msgid "Recommended Tools"
msgstr ""
msgstr "おすすめのツール"
#: resources/templates/resources/tools.html:10
msgid "To get you started, we built a VM that you can simply import in"
msgstr ""
msgstr "手始めに、Virtual BoxでインストールするだけのVMを構築しました"
#: resources/templates/resources/tools.html:10
msgid "with a bunch of useful tools."
msgstr ""
msgstr "便利なツールを使用しました。"
#: resources/templates/resources/tools.html:11
msgid "You can dowload this OVA"
msgstr ""
msgstr "このOVAはこちらからダウンロードできます"
#: resources/templates/resources/tools.html:11
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "こちら"
#: resources/templates/resources/tools.html:13
msgid "Here are the tools installed on the VM:"
msgstr ""
msgstr "以下に、VMにインストールされたツールを紹介します"
#: resources/templates/resources/tools.html:22
msgid ""
"If you want to solve the challenges on your own machine, we recommend you to "
"use a Linux operating system."
msgstr ""
"自分のマシンで課題にチャレンジしたい場合は、Linux OSを使用することをお勧めし"
"ます。"
#: resources/templates/resources/tools.html:23
msgid ""
"Most of the reverse challenges are ELF binaries and won't run on Mac OS or "
"Windows."
msgstr ""
msgstr "ReversingのほとんどはELFバイナリで、Mac OSやWindowsでは動作しません。"
#: resources/templates/resources/tools.html:25
msgid "Additionnaly, you will need the following languages interpreters:"
msgstr ""
msgstr "さらに、以下の言語のインタプリタが必要です。"
#: resources/templates/resources/translate.html:7
msgid "Translate 42CTF"
msgstr ""
msgstr "42CTFを翻訳"
#: resources/templates/resources/translate.html:10
msgid "42CTF source code is publicly available on this"
msgstr ""
msgstr "42CTFのソースコードはこのサイトで公開されています。"
#: resources/templates/resources/translate.html:11
msgid ""
@ -269,21 +311,27 @@ msgid ""
"contribute if you want to help us, by making the platform always more "
"accessible."
msgstr ""
"翻訳にはプログラミングのスキルは必要ありません。プラットフォームをより使いや"
"すくすることで、私たちに貢献したいとお考えの方には良い方法です。"
#: resources/templates/resources/translate.html:12
msgid "We have a"
msgstr ""
msgstr "こちらがあります。:"
#: resources/templates/resources/translate.html:12
msgid ""
"describing how to translate pages with the Django internalization module."
msgstr ""
"djangoのinternalizationモジュールを使ってページを翻訳する方法を説明したもので"
"す。"
#: resources/templates/resources/translate.html:13
msgid ""
"We invite you to read it to know all the details, but it merely requires you "
"to edit text files, so you see, no programming skills required ;)"
msgstr ""
"詳細はぜひ読んでいただきたいのですが、単にテキストファイルを編集するだけなの"
"で、プログラミングのスキルは必要ありません ;)"
#: resources/templates/resources/translate.html:14
msgid ""
@ -291,7 +339,10 @@ msgid ""
"then open a pull request so that we can merge your contributions into our "
"repository."
msgstr ""
"gitリポジトリをフォークしていただき、変更を加えてプッシュし、プルリクエストを"
"作成していただくことで、皆さんの貢献を私たちのリポジトリにマージすることがで"
"きます。"
#: resources/templates/resources/translate.html:15
msgid "Don't hesitate to reach for help on"
msgstr ""
msgstr "躊躇せずに、こちらで助けを求めてください。:"