Added spanish translation to both django files

This commit is contained in:
Miliviu 2022-02-09 10:44:40 +01:00
parent bcf0c51ba5
commit a6a5e424df
2 changed files with 205 additions and 154 deletions

View File

@ -20,23 +20,23 @@ msgstr ""
#: accounts/templates/accounts/delete.html:8
msgid "Delete account"
msgstr ""
msgstr "Borrar cuenta"
#: accounts/templates/accounts/delete.html:11
msgid "Please confirm your password to delete your account."
msgstr ""
msgstr "Por favor confirme su contraseña para borrar su cuenta."
#: accounts/templates/accounts/delete.html:12
msgid "Deleted accounts cannot be recovered."
msgstr ""
msgstr "Las cuentas borradas no pueden ser recuperadas."
#: accounts/templates/accounts/delete.html:15
msgid "Password inccorect."
msgstr ""
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: accounts/templates/accounts/delete.html:17
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Su cuenta ha sido borrada."
#: accounts/templates/accounts/delete.html:22
#: accounts/templates/accounts/login.html:19
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/create_team.html:27
#: events/templates/events/join_team.html:32
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:21
#: accounts/templates/accounts/login.html:18
@ -54,11 +54,11 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/event_info.html:64
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:13
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:25
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Email"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:30
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:62
@ -66,12 +66,12 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/event_info.html:65
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:14
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "Página Web"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:36
#: events/templates/events/manage_team.html:29
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:47
#: accounts/templates/accounts/profile.html:46
@ -82,24 +82,24 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/team.html:45
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:15
msgid "Score"
msgstr ""
msgstr "Puntuación"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:55
#: accounts/templates/accounts/profile.html:60
msgid "Registered since"
msgstr ""
msgstr "Registrado desde"
#: accounts/templates/accounts/edit.html:61
msgid "Delete my account"
msgstr ""
msgstr "Borrar mi cuenta"
#: accounts/templates/accounts/login.html:13
msgid "Please, verify your infos."
msgstr ""
msgstr "Por favor, verifique su información."
#: accounts/templates/accounts/login.html:22
msgid "Reset password"
msgstr ""
msgstr "Cambiar contraseña"
#: accounts/templates/accounts/login.html:31
#: accounts/templates/accounts/register.html:38 templates/base.html:97
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:18
#: templates/registration/password_reset_form.html:26
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Iniciar Sesión"
#: accounts/templates/accounts/login.html:32
#: accounts/templates/accounts/register.html:37
@ -117,37 +117,37 @@ msgstr ""
#: templates/registration/password_reset_done.html:19
#: templates/registration/password_reset_form.html:27
msgid "Sign up"
msgstr ""
msgstr "Registrarse"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:10
msgid "Challenges Solved by"
msgstr ""
msgstr "Retos resueltos por"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:21
#: events/templates/events/team.html:20
msgid "Challenge Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del reto"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:22
#: events/templates/events/team.html:21
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:23
#: events/templates/events/team.html:22
msgid "Points"
msgstr ""
msgstr "Puntos"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:24
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:64
#: events/templates/events/ctf_info.html:73
#: events/templates/events/team.html:23
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:39
msgid "It seems that this user has not solved any challenge yet..."
msgstr ""
msgstr "Parece que este usuario no ha resuelto ningún reto aún..."
#: accounts/templates/accounts/profile.html:47
#: events/templates/events/event_info.html:63
@ -156,445 +156,452 @@ msgstr ""
#: events/templates/events/team.html:46
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:12
msgid "Rank"
msgstr ""
msgstr "Rango"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:56
msgid "Status: Member"
msgstr ""
msgstr "Estatus: Miembro"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:58
msgid "Status: Visitor"
msgstr ""
msgstr "Estatus: Visitante"
#: accounts/templates/accounts/profile.html:64
#: events/templates/events/team.html:57
msgid "Categories stats"
msgstr ""
msgstr "Estádisticas de las categorías"
#: accounts/templates/accounts/register.html:13
msgid "Welcome !"
msgstr ""
msgstr "¡ Bienvenid@ !"
#: accounts/templates/accounts/register.html:14
msgid "Your account has been created."
msgstr ""
msgstr "Tu cuenta ha sido creada."
#: accounts/templates/accounts/register.html:25
msgid "Personal website"
msgstr ""
msgstr "Web personal"
#: accounts/templates/accounts/register.html:26
#: events/templates/events/event_info.html:119
msgid "Register"
msgstr ""
msgstr "Registrarse"
#: accounts/views/views.py:33
msgid "Your account was inactive."
msgstr ""
msgstr "Tu cuenta estaba inactiva."
#: accounts/views/views.py:52
msgid ""
"The password must contain at least one letter and at least one digit or "
"punctuation character."
msgstr ""
"La contraseña debe contener al menos una letra y un dígito o "
"un signo de puntuación."
#: accounts/views/views.py:54
msgid "A user with that email already exists."
msgstr ""
msgstr "Ya existe un usuario con este email."
#: accounts/views/views.py:67
msgid "A user with that username already exists."
msgstr ""
msgstr "Ese nombre de usuario ya está en uso."
#: accounts/views/views.py:95
msgid "Email already taken."
msgstr ""
msgstr "Email ya usado."
#: accounts/views/views.py:101
msgid "Username already taken."
msgstr ""
msgstr "Nombre de usuario ya usado."
#: accounts/views/views.py:105 events/views/teams.py:124
msgid "Updated."
msgstr ""
msgstr "Actualizado."
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:10
#: events/templates/events/ctf_info.html:12
msgid "Published date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de publicación"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:14
msgid "Challenge is not yet available."
msgstr ""
msgstr "El reto aún no está disponible."
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:21
#: events/templates/events/ctf_info.html:18 home/templates/home/home.html:46
msgid ""
"No translation available. Please try another language (English or French)."
msgstr ""
"Traducción no disponible. Por favor pruebe otro idioma (inglés o francés)."
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:27
#: events/templates/events/ctf_info.html:32
msgid "Congratulation !"
msgstr ""
msgstr "¡ Felicidades !"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:29
#: events/templates/events/ctf_info.html:34
msgid "Already flagged"
msgstr ""
msgstr "Flag ya conseguida"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:31 ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:40
#: events/templates/events/ctf_info.html:42
#: events/templates/events/ctf_info.html:51
msgid "Start the challenge"
msgstr ""
msgstr "Comenzar el reto"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:33 ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:42
#: events/templates/events/ctf_info.html:44
#: events/templates/events/ctf_info.html:53
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Descargar"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:37
#: events/templates/events/ctf_info.html:48
msgid "Wrong flag ! You can do it !"
msgstr ""
msgstr "¡ Flag incorrecta ! ¡ Puedes hacerlo !"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:56
#: events/templates/events/ctf_info.html:66
msgid "Solved by"
msgstr ""
msgstr "Resuelto por"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:80
#: events/templates/events/ctf_info.html:96
msgid "Nobody has solved this challenge yet."
msgstr ""
msgstr "Nadie ha resuelto este reto aún."
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:87
#: events/templates/events/ctf_info.html:103
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Autor"
#: ctfs/templates/ctfs/ctf_info.html:88
#: events/templates/events/ctf_info.html:104
msgid "Point reward"
msgstr ""
msgstr "Recompensa de puntos"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:14
msgid "Solved"
msgstr ""
msgstr "Resuelto"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:37
msgid "No ctf available for this category."
msgstr ""
msgstr "No hay un ctf disponible para esta categoría."
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:42
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorías"
#: ctfs/templates/ctfs/ctfs_list.html:48 templates/base.html:54
msgid "No category available."
msgstr ""
msgstr "No hay categoría disponible."
#: events/templates/events/create_team.html:10
#: events/templates/events/join_team.html:10
msgid "This event starts at"
msgstr ""
msgstr "Este evento empieza"
#: events/templates/events/create_team.html:17
#: events/templates/events/join_team.html:17
msgid "You need to be registered to the event."
msgstr ""
msgstr "Necesitas estar registrado al evento."
#: events/templates/events/create_team.html:20 events/views/teams.py:120
msgid "Name already taken."
msgstr ""
msgstr "Nombre ya elegido."
#: events/templates/events/create_team.html:26
#: events/templates/events/join_team.html:31
#: events/templates/events/manage_team.html:22
msgid "Team name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de equipo"
#: events/templates/events/create_team.html:28
#: events/templates/events/create_team.html:49
#: events/templates/events/join_team.html:54
msgid "Create Team"
msgstr ""
msgstr "Crear equipo"
#: events/templates/events/create_team.html:33
#: events/templates/events/event_pwd.html:28
#: events/templates/events/join_team.html:38
msgid "You need to be logged to access this event."
msgstr ""
msgstr "Necesitas tener una sesión iniciada para acceder a este evento."
#: events/templates/events/create_team.html:42
#: events/templates/events/event_info.html:113
#: events/templates/events/event_pwd.html:36
#: events/templates/events/join_team.html:47
msgid "Starts at"
msgstr ""
msgstr "Empieza a las"
#: events/templates/events/create_team.html:43
#: events/templates/events/event_info.html:114
#: events/templates/events/event_pwd.html:37
#: events/templates/events/join_team.html:48
msgid "Ends at"
msgstr ""
msgstr "Acaba a las"
#: events/templates/events/create_team.html:47
#: events/templates/events/event_info.html:129
#: events/templates/events/join_team.html:52
msgid "Manage my team"
msgstr ""
msgstr "Gestionar mi equipo"
#: events/templates/events/create_team.html:48
#: events/templates/events/join_team.html:33
#: events/templates/events/join_team.html:53
msgid "Join Team"
msgstr ""
msgstr "Unirse a un equipo"
#: events/templates/events/create_team.html:53
#: events/templates/events/join_team.html:58
msgid "Auto-matching"
msgstr ""
msgstr "Auto-matching"
#: events/templates/events/create_team.html:57
#: events/templates/events/join_team.html:62
msgid "Find me a team !"
msgstr ""
msgstr "¡ Encuentrame un equipo !"
#: events/templates/events/ctf_info.html:10
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Evento"
#: events/templates/events/ctf_info.html:25
#: events/templates/events/event_info.html:9
msgid "Subscriptions is over."
msgstr ""
msgstr "El periodo de suscripción ha acabado."
#: events/templates/events/ctf_info.html:28
#: events/templates/events/event_info.html:12
#: events/templates/events/event_pwd.html:18
msgid "You're already registered to this event."
msgstr ""
msgstr "Ya estás registrado a este evento."
#: events/templates/events/ctf_info.html:36
#: events/templates/events/event_info.html:18
msgid "This event is over."
msgstr ""
msgstr "Este evento ya ha acabado."
#: events/templates/events/ctf_info.html:38
msgid "Error while processing your request. (Invalid Form)"
msgstr ""
msgstr "Error al procesar tu solicitud. (Formulario incorrecto)"
#: events/templates/events/ctf_info.html:40
msgid ""
"Error: you're not registered to this event, so you can't register scores, "
"fucking logic."
msgstr ""
"Error: No estás registrado a este evento, por lo que no puedes ganar puntos, "
"Maldita lógica."
#: events/templates/events/event_info.html:20
#: events/templates/events/event_pwd.html:9
msgid "This event start at"
msgstr ""
msgstr "Este evento empieza"
#: events/templates/events/event_info.html:30
msgid "Challenges"
msgstr ""
msgstr "Retos"
#: events/templates/events/event_info.html:47
msgid "No challenges available."
msgstr ""
msgstr "No hay retos disponibles."
#: events/templates/events/event_info.html:51
msgid "The event has not started yet."
msgstr ""
msgstr "El evento no ha empezado aún."
#: events/templates/events/event_info.html:57
msgid "ScoreBoard"
msgstr ""
msgstr "Tabla de puntuaciones"
#: events/templates/events/event_info.html:88
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo"
#: events/templates/events/event_info.html:106
msgid "No one have earn point yet, you gonna be the first ?"
msgstr ""
msgstr "Nadie ha conseguido puntos aún, ¿Vas a ser el primero?"
#: events/templates/events/event_pwd.html:15
#: events/templates/events/join_team.html:22
msgid "Wrong password submited."
msgstr ""
msgstr "Contraseña incorrecta."
#: events/templates/events/event_pwd.html:20
msgid "This event is password protected"
msgstr ""
msgstr "Este evento está protegido con contraseña"
#: events/templates/events/event_pwd.html:21
msgid "You need to submit the event password to gain access to this event."
msgstr ""
msgstr "Necesitas introducir la contraseña del evento para participar."
#: events/templates/events/events_list.html:6 templates/base.html:61
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Eventos"
#: events/templates/events/events_list.html:38
msgid "See more"
msgstr ""
msgstr "Ver más"
#: events/templates/events/events_list.html:44
msgid "No events available."
msgstr ""
msgstr "No hay eventos disponibles."
#: events/templates/events/join_team.html:20
msgid "Team does not exist."
msgstr ""
msgstr "El equipo no existe."
#: events/templates/events/join_team.html:24
msgid "Maximum size reached."
msgstr ""
msgstr "Tamaño máximo alcanzado."
#: events/templates/events/manage_team.html:26
msgid "Team password"
msgstr ""
msgstr "Contraseña del equipo"
#: events/templates/events/manage_team.html:44
#: events/templates/events/team.html:49
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Miembros"
#: events/templates/events/manage_team.html:51
msgid "Leave Team"
msgstr ""
msgstr "Salir del equipo"
#: events/templates/events/team.html:38
msgid "It seems that this team has not solved any challenge yet..."
msgstr ""
msgstr "Parece que este equipo aún no ha resuelto ningún reto..."
#: home/templates/home/home.html:20
msgid "Weekly Top 5"
msgstr ""
msgstr "Top 5 semanal"
#: home/templates/home/home.html:56
msgid "No article available."
msgstr ""
msgstr "Articulos no disponibles."
#: home/templates/home/home.html:61
msgid "Latest challenges added"
msgstr ""
msgstr "Ultimos retos añadidos"
#: home/templates/home/home.html:66
msgid "points"
msgstr ""
msgstr "puntos"
#: home/templates/home/home.html:70
msgid "No ctf available."
msgstr ""
msgstr "ctf no disponible."
#: home/templates/home/home.html:74
msgid "Latest Flags"
msgstr ""
msgstr "Ultimas Flags."
#: home/templates/home/home.html:88
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "Flags"
#: home/templates/home/home.html:94
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#: project/settings.py:115
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Inglés"
#: project/settings.py:116
msgid "German"
msgstr ""
msgstr "Alemán"
#: project/settings.py:117
msgid "French"
msgstr ""
msgstr "Francés"
#: project/settings.py:118
msgid "Russian"
msgstr ""
msgstr "Ruso"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:38
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Primero"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:39
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Anterior"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:43
msgid "Page "
msgstr ""
msgstr "Pagina "
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:47
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Siguiente"
#: scoreboard/templates/scoreboard/scoreboard.html:48
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Último"
#: templates/base.html:59
msgid "Scoreboard"
msgstr ""
msgstr "Tabla de puntuaciones"
#: templates/base.html:64
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Recursos"
#: templates/base.html:93
msgid "Logout"
msgstr ""
msgstr "Cerrar sesión"
#: templates/base.html:100
msgid "Sign Up"
msgstr ""
msgstr "Registrarse"
#: templates/base.html:135
msgid "Become a Patron!"
msgstr ""
msgstr "¡Conviertete en un Mecenas!"
#: templates/registration/password_reset_complete.html:11
msgid "Your new password has been set."
msgstr ""
msgstr "Contraseña cambiada correctamente."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:20
msgid "Your password cant be too similar to your other personal information."
msgstr ""
msgstr "Tu contraseña no puede ser tan similar al resto de tu información personal."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:21
msgid "Your password must contain at least 8 characters."
msgstr ""
msgstr "Tu contraseña debe tener al menos 8 carácteres."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:22
msgid "Your password cant be a commonly used password."
msgstr ""
msgstr "Tu contraseña no puede ser una contraseña tan común."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:23
msgid "Your password cant be entirely numeric."
msgstr ""
msgstr "Tu contraseña no puede ser solo numérica."
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:26
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#: templates/registration/password_reset_confirm.html:28
msgid "Submit"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#: templates/registration/password_reset_done.html:11
msgid ""
"We've emailed you instructions for setting your password. You should receive "
"the email shortly!"
msgstr ""
"Te hemos enviado por email las instrucciones para cambiar tu contraseña. ¡Deberías recibir "
"el email pronto!"
#: templates/registration/password_reset_form.html:16
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Restablecer"

View File

@ -20,11 +20,11 @@ msgstr ""
#: resources/templates/resources/42ctf.html:7
msgid "What is 42CTF ?"
msgstr ""
msgstr "¿ Qué es 42CTF ?"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:10
msgid "A short introduction to CTF"
msgstr ""
msgstr "Una corta introducción a CTF"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:11
msgid ""
@ -32,142 +32,161 @@ msgid ""
"participants have to solve challenges of various categories to gain points "
"and progress on the scoreboard."
msgstr ""
"CTF significa Capture the Flag. Es una competición de ciberseguridad, en la que "
"los participantes tienen que resolver retos de diferentes categorías para ganar puntos "
"y progresar en la Tabla de puntos."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:12
msgid "The challenges require participants to find sort of passwords called \\"
msgstr ""
msgstr "Los retos requieren que los participantes encuentren unas contraseñas llamadas \\"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:15
msgid "Functionment of 42CTF"
msgstr ""
msgstr "Funcionamiento de 42CTF"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:16
msgid "42CTF is what we call a permanent CTF."
msgstr ""
msgstr "42CTF es lo que llamamos un CTF permanente."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "Except from the"
msgstr ""
msgstr "A excepción de"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "events"
msgstr ""
msgstr "eventos"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "challenges are available on the platform without time limitations."
msgstr ""
msgstr "los retos están disponibles en la plataforma sin limites de tiempo."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:18
msgid "The registration on 42CTF is open to everyone, 42 students or not."
msgstr ""
msgstr "El registro a 42CTF está abierto a todo el mundo, estudiantes de 42 o no."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:19
msgid ""
"Events may or may not be open. If you would like to organize an event on "
"42CTF, feel free to contact us."
msgstr ""
"Los eventos pueden o no estar abiertos. Si quieres organizar un evento en "
"42CTF, sientete libre de contactarnos."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:22
msgid "42CTF Team"
msgstr ""
msgstr "Equipo de 42CTF"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:23
msgid "42CTF is managed by 42 students."
msgstr ""
msgstr "42CTF está gestionado por estudiantes de 42."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:24
msgid "You can meet the team on"
msgstr ""
msgstr "Puedes conocer al equipo en"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:25
msgid ""
"Challenges are created by various contributors, not necessarily 42 students."
msgstr ""
"Los retos son creados por varios contribuidores, no necesariamente estudiantes de 42."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:26
msgid ""
"Anyone is welcome to submit their own challenges, either on the permanent "
"CTF or for a specific event."
msgstr ""
"Todo el mundo está bienvenido a publicar sus propios retos, en el CTF permanente o en "
"un evento en específico."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:7
msgid "Create new challenges"
msgstr ""
msgstr "Crear retos nuevos"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:10
msgid "If you want to create new challenges for 42CTF, send us a message on "
msgstr ""
msgstr "Si quieres crear nuevos retos para 42CTF, mandanos un mensaje en "
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:11
msgid "If your challenge is offline, then you don't have to ask us in advance."
msgstr ""
msgstr "Si tu reto es offline, no nos tienes que avisar por adelantado."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:12
msgid ""
"If your challenge is online (for example web or pwn), then you should give "
"us a short description of what you want to do."
msgstr ""
"Si tu evento es online (por ejemplo web o pwn), entonces deberias "
"mandarnos una corta descripción de lo que quieres hacer."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:13
msgid ""
"We may be able to help you or to give you resources such as dockerfiles."
msgstr ""
"Podemos ser de ayuda o darte recursos como dockerfiles."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:14
msgid "We plan to make those resources publicly available in a near future."
msgstr ""
msgstr "Planeamos publicar estos recursos al publico en un futuro cercano."
#: resources/templates/resources/donate.html:7
msgid "Donate"
msgstr ""
msgstr "Donar"
#: resources/templates/resources/donate.html:10
msgid "Become a 42CTF member"
msgstr ""
msgstr "Convertirse en un miembro de 42CTF"
#: resources/templates/resources/donate.html:11
msgid ""
"42CTF is a non-profit organization with a legal status under the french law "
"(Association loi 1901)."
msgstr ""
"42CTF es una organización sin ánimo de lucro bajo un estatus legal bajo la ley francesa "
"(loi de asociación 1901)."
#: resources/templates/resources/donate.html:12
msgid "You can support us by becoming a member and paying a fee of 15 euros."
msgstr ""
msgstr "Puedes apoyarnos convirtiendote en un miebro y pagandonos una comisión de 15 euros."
#: resources/templates/resources/donate.html:13
msgid "Membership is then granted for 1 year."
msgstr ""
msgstr "La membresia dura 1 año."
#: resources/templates/resources/donate.html:15
msgid "When you become a member, you gain the following advantages:"
msgstr ""
msgstr "Cuando te conviertes en un miembro, ganas las siguientes ventajas:"
#: resources/templates/resources/donate.html:16
msgid ""
"A different color for your pseudo in the scoreboard, to let everyone know "
"you're a member."
msgstr ""
"Un color diferente para tu pseudo en la tabla de puntuaciones para "
"que todo el mundo sepa que eres un miembro."
#: resources/templates/resources/donate.html:17
msgid ""
"The possibility to play again past CTF, with challenges no longer available, "
"in the form of private events with the people of your choice."
msgstr ""
"La posibilidad e jugar un CTF del pasado, con retos que ya no están disponibles, "
"crear eventos privados con gente de tu elección."
#: resources/templates/resources/donate.html:18
msgid ""
"Ex: you played Welcome CTF 2021, and want to play it again with your friends "
"during one weekend."
msgstr ""
"Ejemplo: Si jugaste CTF 2021, y quieres volverlo a jugar con tus amigos "
"durante un fin de semana."
#: resources/templates/resources/donate.html:19
msgid "Or you didn't play Welcome CTF 2021 because you were not eligible."
msgstr ""
msgstr "O no jugaste el Welcome CTF 2021 porque no estabas disponible."
#: resources/templates/resources/donate.html:22
msgid "More advantages may come later, and you can submit us your ideas."
msgstr ""
msgstr "Más ideas llegarán pronto, y puedes enviarnos ideas."
#: resources/templates/resources/donate.html:23
msgid ""
@ -175,91 +194,107 @@ msgid ""
"will be equivalent to organize paid events, and we want 42CTF to remain FREE "
"for all."
msgstr ""
"Sin embargo, no organizaremos CTF de tiempo limitado para miembros, ya que "
"esto sería equivalente a organizar eventos de pago, y queremos mantener 42CTF "
"GRATIS para todos."
#: resources/templates/resources/donate.html:26
msgid "Donate to 42CTF"
msgstr ""
msgstr "Dona a 42CTF"
#: resources/templates/resources/donate.html:27
msgid ""
"You can donate to 42CTF or pay your membership with the following means:"
msgstr ""
"Puedes donar a 42CTF o pagar tu membresía con los siguientes métodos de pago:"
#: resources/templates/resources/donate.html:46
msgid ""
"If you would like us to add another payment method or if you want to pay in "
"cash, send us a message !"
msgstr ""
"Si quieres que añadamos otro metodo de pago o quieres pagarnos en efectivo "
"¡Mandanos un mensaje!"
#: resources/templates/resources/donate.html:48
msgid ""
"If you're paying for your membership, don't forget to send us your first and "
"last name, as well as your 42CTF pseudo."
msgstr ""
"Si estás pagando por tu membresía, no olvides mandarnos tu nombre y apellido, también "
"tu nombre de usuario en 42CTF"
#: resources/templates/resources/donate.html:49
msgid ""
"We will only use thoe data to keep track of our members and grant you "
"advantages, and we will never communicate them to any third party."
msgstr ""
"Solo usarmos los datos para tener control de la lista de miembros y darte "
"las ventajas de miembro, nunca se los daremos a ningún tercero."
#: resources/templates/resources/edit.html:7
msgid "Edit this page"
msgstr ""
msgstr "Editar esta página"
#: resources/templates/resources/edit.html:12
msgid ""
"More information coming soon, but as you can guess it involves making a pull "
"request to your favorite"
msgstr ""
"Más información llegará pronto, pero como puedes imaginar requiere hacer un pull request "
"a tu favorito"
#: resources/templates/resources/tools.html:7
msgid "Recommended Tools"
msgstr ""
msgstr "Herramientas Recomendadas"
#: resources/templates/resources/tools.html:10
msgid "To get you started, we built a VM that you can simply import in"
msgstr ""
msgstr "Para empezar, hemos creado una Máquina Virtual que simplemente puedes importar."
#: resources/templates/resources/tools.html:10
msgid "with a bunch of useful tools."
msgstr ""
msgstr "con unas cuantas herramientas útiles."
#: resources/templates/resources/tools.html:11
msgid "You can dowload this OVA"
msgstr ""
msgstr "Puedes descargar este OVA"
#: resources/templates/resources/tools.html:11
msgid "here"
msgstr ""
msgstr "aquí"
#: resources/templates/resources/tools.html:13
msgid "Here are the tools installed on the VM:"
msgstr ""
msgstr "Aquí están las herramientas instaladas en la Máquina Virtual:"
#: resources/templates/resources/tools.html:22
msgid ""
"If you want to solve the challenges on your own machine, we recommend you to "
"use a Linux operating system."
msgstr ""
"Si quieres resolver los retos en tu propia máquina, te recomendamos usar "
"Linux como sistema operativo."
#: resources/templates/resources/tools.html:23
msgid ""
"Most of the reverse challenges are ELF binaries and won't run on Mac OS or "
"Windows."
msgstr ""
"La mayoría de retos de ingeniería inversa usan binarios ELF y no funcionarán "
"en Mac OS o Windows."
#: resources/templates/resources/tools.html:25
msgid "Additionnaly, you will need the following languages interpreters:"
msgstr ""
msgstr "Además, necesitarás tender los siguientes interpretes de lenguaje:"
#: resources/templates/resources/translate.html:7
msgid "Translate 42CTF"
msgstr ""
msgstr "Traducir 42CTF"
#: resources/templates/resources/translate.html:10
msgid "42CTF source code is publicly available on this"
msgstr ""
msgstr "El código de 42CTF está disponible al público aquí"
#: resources/templates/resources/translate.html:11
msgid ""
@ -267,21 +302,27 @@ msgid ""
"contribute if you want to help us, by making the platform always more "
"accessible."
msgstr ""
"La traducción no requiere saber programación y es una buena forma para "
"contribuir si quieres ayudarnos, haciendo la plataforma siempre más "
"accesible."
#: resources/templates/resources/translate.html:12
msgid "We have a"
msgstr ""
msgstr "Tenemos un"
#: resources/templates/resources/translate.html:12
msgid ""
"describing how to translate pages with the Django internalization module."
msgstr ""
"Describiendo como traducir las páginas con el modulo de internacionalización Django."
#: resources/templates/resources/translate.html:13
msgid ""
"We invite you to read it to know all the details, but it merely requires you "
"to edit text files, so you see, no programming skills required ;)"
msgstr ""
"Te invitamos a leerlo para conocer todos los detalles, pero simplemente rquiere "
"que edites archivos de texto, asi que como ves, no hace falta saber programar ;)"
#: resources/templates/resources/translate.html:14
msgid ""
@ -289,7 +330,10 @@ msgid ""
"then open a pull request so that we can merge your contributions into our "
"repository."
msgstr ""
"Vas a necesitar hacer un Fork del repositorio de git, hacer tus cambios, hacer un push y "
"entonces abrir un Pull request para que podamos hacer merge de tus cambios a "
"nuestro repositorio."
#: resources/templates/resources/translate.html:15
msgid "Don't hesitate to reach for help on"
msgstr ""
msgstr "No dudes en pedirnos ayuda"