website/src/resources/locale/fr/LC_MESSAGES/django.po

361 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-01-08 14:12:09 +01:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-16 20:02+0100\n"
2022-01-08 14:12:09 +01:00
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:7
msgid "What is 42CTF ?"
2022-02-16 15:19:07 +01:00
msgstr "Qu'est-ce que 42CTF ?"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:10
msgid "A short introduction to CTF"
msgstr "Une brève introduction aux CTF"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:11
msgid ""
"CTF stands for Capture The Flag. It is a cybersecurity competition, where "
"participants have to solve challenges of various categories to gain points "
"and progress on the scoreboard."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"CTF veut dire Capture The Flag. C'est une compétition de cybersécurité où "
"les participants doivent résoudre des challenges dans différentes catégories "
"pour gagner des points et progresser dans le classement."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:122
msgid ""
"The challenges require participants to find sort of passwords called \"flags"
"\" and to submit them on the platform."
2022-02-16 15:23:15 +01:00
msgstr ""
"Les challenges demandent aux participants de trouver des sortes de mots de "
"passe appelés \"flags\" et de les soumettre sur la plateforme."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:15
msgid "Functionment of 42CTF"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Fonctionnement de 42CTF"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:16
msgid "42CTF is what we call a permanent CTF."
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "42CTF est ce qu'on appelle un CTF permanent."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "Except from the"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Sauf pour les"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "events"
2022-02-16 15:19:07 +01:00
msgstr "évènements"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:17
msgid "challenges are available on the platform without time limitations."
msgstr ""
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"les challenges sont disponnibles sur la plateforme sans limites de temps."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:18
msgid "The registration on 42CTF is open to everyone, 42 students or not."
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "L'inscription à 42CTF est ouverte à tous, étudiant de 42 ou"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:19
msgid ""
"Events may or may not be open. If you would like to organize an event on "
"42CTF, feel free to contact us."
msgstr ""
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"Les évènements peuvent être publics ou non. Si vous souhaitez organiser un "
"évènement sur 42CTF, n'hésitez pas à nous contacter."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:22
msgid "42CTF Team"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Équipe de 42CTF"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:23
msgid "42CTF is managed by 42 students."
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "42CTF est géré par des étudiants de 42"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:24
msgid "You can meet the team on"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Vous pouvez rencontrer l'équipe sur"
#: resources/templates/resources/42ctf.html:25
msgid ""
"Challenges are created by various contributors, not necessarily 42 students."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Les challenges sont créés par divers contributeurs, pas nécessairement des "
"étudiants de 42."
#: resources/templates/resources/42ctf.html:26
msgid ""
"Anyone is welcome to submit their own challenges, either on the permanent "
"CTF or for a specific event."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Tout le monde est invité à soumettre ses propres défis, que ce soit sur le "
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"CTF permanent ou pour un évènement spécifique."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:7
msgid "Create new challenges"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Créer de nouveaux challenges"
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:10
msgid "If you want to create new challenges for 42CTF, send us a message on "
msgstr ""
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"Si vous souhaitez créer de nouveaux challenges pour 42CTF, envoyez-nous un "
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"message sur "
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:11
msgid "If your challenge is offline, then you don't have to ask us in advance."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Si votre défi est hors ligne, vous n'avez pas besoin de nous demander à "
"l'avance."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:12
msgid ""
"If your challenge is online (for example web or pwn), then you should give "
"us a short description of what you want to do."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Si votre challenge est en ligne (par exemple web or pwn), alors vous devrez "
"nous donner une courte description de ce que vous voulez faire."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:13
msgid ""
"We may be able to help you or to give you resources such as dockerfiles."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Nous pouvons être en mesure de vous aider ou de vous fournir des ressources "
"comme des dockerfiles."
#: resources/templates/resources/create_challenge.html:14
msgid "We plan to make those resources publicly available in a near future."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Nous prévoyons de rendre ces ressources accessibles au public dans un avenir "
"proche."
#: resources/templates/resources/donate.html:7
msgid "Donate"
msgstr "Donner"
#: resources/templates/resources/donate.html:10
msgid "Become a 42CTF member"
msgstr "Devenez membre de 42CTF"
#: resources/templates/resources/donate.html:11
msgid ""
"42CTF is a non-profit organization with a legal status under the french law "
"(Association loi 1901)."
msgstr "42CTF est une association loi 1901 (loi française)."
#: resources/templates/resources/donate.html:12
msgid "You can support us by becoming a member and paying a fee of 15 euros."
msgstr ""
"Vous pouvez nous aider financièrement en devenant membre, au cout de 15 "
"euros."
#: resources/templates/resources/donate.html:13
msgid "Membership is then granted for 1 year."
msgstr "Le status de membre est valable 1 an au paiement de la cotisation."
#: resources/templates/resources/donate.html:15
msgid "When you become a member, you gain the following advantages:"
msgstr "Lorsque vous adherez à 42CTF, vous obtenez les avantages suivants :"
#: resources/templates/resources/donate.html:16
msgid ""
"A different color for your pseudo in the scoreboard, to let everyone know "
"you're a member."
msgstr ""
"Une couleur différente pour votre pseudo sur le scoreboard, pour que tout le "
"monde sache que vous êtes membre."
#: resources/templates/resources/donate.html:17
msgid ""
"The possibility to play again past CTF, with challenges no longer available, "
"in the form of private events with the people of your choice."
msgstr ""
"La possibilité de jouer de nouveau aux CTF passés, avec des challenges qui "
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"ne sont plus disponibles, sous la forme d'un évènement privé avec les "
"personnes de votre choix."
#: resources/templates/resources/donate.html:18
msgid ""
"Ex: you played Welcome CTF 2021, and want to play it again with your friends "
"during one weekend."
msgstr ""
"Ex: vous avez joué au Welcome CTF 2021, et vous voulez renouveler "
"l'expérience avec vos amis le temps d'un weekend."
#: resources/templates/resources/donate.html:19
msgid "Or you didn't play Welcome CTF 2021 because you were not eligible."
msgstr "Ou au contraire vous n'avez pas joué car vous n'étiez pas éligible."
#: resources/templates/resources/donate.html:22
msgid "More advantages may come later, and you can submit us your ideas."
msgstr ""
"Plus d'avantages pourraient être disponibles plus tard, et vous pouvez nous "
"soumettre vos idées."
#: resources/templates/resources/donate.html:23
msgid ""
"However, we will not organize limited time CTF for members only, as this "
"will be equivalent to organize paid events, and we want 42CTF to remain FREE "
"for all."
msgstr ""
"Cependant, nous n'organiserons pas de CTF en temps limité réservé aux "
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"membres, car cela serait équivalent à organiser des évènements payants, et "
"nous voulons que 42CTF reste GRATUIT pour tous."
#: resources/templates/resources/donate.html:26
msgid "Donate to 42CTF"
msgstr "Donnez à 42CTF"
#: resources/templates/resources/donate.html:27
msgid ""
"You can donate to 42CTF or pay your membership with the following means:"
msgstr ""
"Vous pouvez donner à 42CTF ou payer votre adhésion avec les moyens suivants :"
#: resources/templates/resources/donate.html:46
msgid ""
"If you would like us to add another payment method or if you want to pay in "
"cash, send us a message !"
msgstr ""
"Si vous aimeriez qu'on ajoute un autre moyen de paiement, ou si vous voulez "
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"payer en liquide, envoyez-nous un message !"
#: resources/templates/resources/donate.html:48
msgid ""
"If you're paying for your membership, don't forget to send us your first and "
"last name, as well as your 42CTF pseudo."
msgstr ""
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"Si vous payez pour l'adhésion, n'oubliez pas de nous envoyer vos noms et "
"prénoms, ainsi que votre pseudo 42CTF."
#: resources/templates/resources/donate.html:49
msgid ""
"We will only use thoe data to keep track of our members and grant you "
"advantages, and we will never communicate them to any third party."
msgstr ""
"Nous utiliserons ces données exclusivement pour tenir compte de nos membres "
"et vous accorder des avantages, nous ne transmettrons jamais ces données à "
"des tierces parties."
#: resources/templates/resources/edit.html:7
msgid "Edit this page"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Modifier cette page"
#: resources/templates/resources/edit.html:12
msgid ""
"More information coming soon, but as you can guess it involves making a pull "
"request to your favorite"
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"De plus amples informations seront bientôt disponibles, mais comme vous "
"pouvez le deviner, vous pouvez faire une pull request sur votre bien aimé"
#: resources/templates/resources/tools.html:7
msgid "Recommended Tools"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Outils recommandés"
#: resources/templates/resources/tools.html:10
msgid "To get you started, we built a VM that you can simply import in"
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Pour commencer, nous avons construit une VM que vous pouvez simplement "
"importer dans"
#: resources/templates/resources/tools.html:10
msgid "with a bunch of useful tools."
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "avec quelques outils utiles"
#: resources/templates/resources/tools.html:11
msgid "You can dowload this OVA"
2022-02-16 15:19:07 +01:00
msgstr "Vous pouvez télécharger l'OVA"
#: resources/templates/resources/tools.html:11
msgid "here"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "ici"
#: resources/templates/resources/tools.html:13
msgid "Here are the tools installed on the VM:"
2022-02-16 15:19:07 +01:00
msgstr "Voici la liste des outils installés sur la VM:"
#: resources/templates/resources/tools.html:22
msgid ""
"If you want to solve the challenges on your own machine, we recommend you to "
"use a Linux operating system."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Si vous voulez résoudre les challenges sur votre propre machine, nous "
"recommandons l'utilisation de Linux."
#: resources/templates/resources/tools.html:23
msgid ""
"Most of the reverse challenges are ELF binaries and won't run on Mac OS or "
"Windows."
msgstr ""
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"La plupart des challenges de reverse sont des binaies ELF et ne "
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"fonctionneront pas sur MacOS ou Windows."
#: resources/templates/resources/tools.html:25
msgid "Additionnaly, you will need the following languages interpreters:"
2022-02-16 15:19:07 +01:00
msgstr "De plus, vous aurez besoin des interpréteurs de langage suivants :"
#: resources/templates/resources/translate.html:7
msgid "Translate 42CTF"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Traduire 42CTF"
#: resources/templates/resources/translate.html:10
msgid "42CTF source code is publicly available on this"
2022-02-16 15:19:07 +01:00
msgstr "Le code source de 42CTF est publiquement disponible sur ce"
#: resources/templates/resources/translate.html:11
msgid ""
"Translation does not require any programming skill and is a good way to "
"contribute if you want to help us, by making the platform always more "
"accessible."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"La traduction ne nécessite aucune compétence en programmation et constitue "
"un bon moyen de contribuer si vous souhaitez nous aider, en rendant la "
"plateforme toujours plus accessible."
#: resources/templates/resources/translate.html:12
msgid "We have a"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "Nous avons un"
#: resources/templates/resources/translate.html:12
msgid ""
"describing how to translate pages with the Django internalization module."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"qui décrit comment traduire des pages avec le module d'internalisation de "
"Django."
#: resources/templates/resources/translate.html:13
msgid ""
"We invite you to read it to know all the details, but it merely requires you "
"to edit text files, so you see, no programming skills required ;)"
msgstr ""
2022-02-16 15:19:07 +01:00
"Nous vous invitons à le lire pour connaitre tous les détails, mais il suffit "
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"simplement de modifier des fichiers texte, donc vous voyez, aucune "
"compétence en programmation n'est requise ;)"
#: resources/templates/resources/translate.html:14
msgid ""
"You will need to fork the git repository, make your changes, push them, and "
"then open a pull request so that we can merge your contributions into our "
"repository."
msgstr ""
2022-02-16 15:03:40 +01:00
"Vous devrez forker le dépôt git, effectuer vos modifications, les push, puis "
"ouvrir une pull request afin que nous puissions merge vos contributions dans "
"notre repo."
#: resources/templates/resources/translate.html:15
msgid "Don't hesitate to reach for help on"
2022-02-16 15:03:40 +01:00
msgstr "N'hésitez pas à demander de l'aide sur"